Chand Se Parda Kijiye Lyrics English Translation Best

There is an intoxication in your eyes, lest the night loses its senses. Verse 2: Unmatched Beauty

The beauty of this ghazal lies in its central metaphor:

Chand se parda kijiye Ghazal sunaiye Husn ka jadoo to dekhiye Chand se parda kijiye...

Here is the complete guide, contextual meaning, and line-by-line English translation of this iconic track. Core Theme and Metaphors chand se parda kijiye lyrics english translation best

In conclusion, "Chand Se Parda Kijiye" is a beautiful and timeless song that has captivated audiences for generations. Its lyrics, when translated into English, reveal a deeper meaning and significance that resonates with listeners worldwide. The song's legacy continues to inspire new generations of music lovers, and its impact on Indian cinema is undeniable.

Chand Se Parda Kijiye is a beloved 90s romantic ballad from the 1994 Bollywood film Aao Pyaar Karen , featuring Saif Ali Khan Shilpa Shetty . Sung by the legendary Kumar Sanu , with music by Aadesh Srivastava and lyrics by , the song is celebrated for its poetic use of metaphors. Lyric Breakdown & English Translation

Original: “Chand se parda kijiye, chaand ko sharminda kijiye” Translation: “Draw a veil over the moon, make the moon feel ashamed” – implying the beloved is more radiant. There is an intoxication in your eyes, lest

Interestingly, the most famous versions are not from a Hindi movie. It is a non-film Ghazal (an independent record), which is why the poetry is so pure and unrestricted by film narrative.

Chand se parda kijiye, chand se parda Chand se parda kijiye, o saaqi Jaam se parda kijiye, jaam se parda Chand se parda kijiye... Yeh jo shokhi hai rukh-e-yaar ki, taareef nahi Sab se badh kar hai inaayat, yeh kisi aashiq ki Rooth jaaye na kahin chaand sitaaron waala Ishq mein jeet ka, jeet ka, jeet ka, haar hai jaam se parda... Woh nigahein, woh adayein, wo shabab aazma Aag hai seene mein aur saamne hai paani bhi Khoob apne pe kiya tune sitam raanai ka Ishq mein jeet ka, jeet ka, jeet ka parda… Chand se parda kijiye...

Veil your face from the moon, lest the moon becomes ashamed. Core Theme and Metaphors In conclusion, "Chand Se

The metaphor is stunning: The heroine is so beautiful that even the moon feels the need to compete with her. To prevent the moon from getting jealous or to hide her lover's embarrassment, she asks her beloved to shield her face from the moon’s gaze. It is a poetic way of saying, "Your beauty eclipses the cosmic heavens."

Woh nigahein, woh adayein, wo shabab aazma... Aag hai seene mein aur saamne hai paani bhi.

In the treasure trove of Hindi and Urdu cinema, few songs capture the essence of coy romance and poetically veiled desire quite like (चाँद से पर्दा कीजिये). This timeless Ghazal, with its dreamy melody and luscious wordplay, is a staple at weddings, romantic evenings, and classic music playlists.

कहीं चुरा न ले चेहरे का नूर ऐ मेरे हमनवा, ऐ मेरे हुज़ूर, ऐ मेरे हमनवा, ऐ मेरे हुज़ूर हाँ चाँद से पर्दा कीजिये