American sarcasm was softened or replaced with witty Indonesian banter ( guyonan ).
: Lelucon, intonasi, dan ungkapan khas Indonesia membuat karakter terasa lebih hidup dan akrab.
(Tiba-tiba, pintu depan dibuka paksa. Duke, anjing besar coklat kaku, masuk dengan wajah bingong.)
The Secret Life of Pets was a major box office success in Indonesia, grossing millions of dollars in the country. The film's popularity can be attributed to its universal themes of friendship, loyalty, and the importance of family. The film's Indonesian dub was also widely praised, with many viewers taking to social media to express their appreciation for the talented voice cast and the high-quality dubbing. The Secret Life Of Pets Dubbing Indonesia
The Indonesian dubbed version of the movie was shown on local television channels during school holidays. It also became available on popular streaming apps in Indonesia. Parents love this version because they can sit with their toddlers and enjoy the movie together without any language barriers. The success of this dubbing project showed that Indonesia has amazing voice talent. If you want to know more about this movie, tell me: Do you need the of the Indonesian actors? Do you need behind-the-scenes clips of the voice actors?
Dubbing is the process of adding a new audio track to a film or television show, replacing the original soundtrack. In the case of The Secret Life of Pets, the dubbing process brought the characters to life in a way that resonated with Indonesian audiences. The film's Indonesian dub, titled "The Secret Life of Pets: Penghidupan Rahasia Hewan Peliharaan," was produced by Sony Pictures Indonesia and features a talented voice cast.
, also received an Indonesian dub with a different professional cast including Triyuh Hendra Are you interested in a detailed breakdown of the voice actors for the American sarcasm was softened or replaced with witty
The role of Max, a lovable and slightly neurotic terrier who finds his world turned upside down, was voiced by , one of Indonesia’s most prominent comedians, actors, and authors【2†L15-L20】. Known for his self-deprecating humor, relatable anxieties, and witty observations about everyday life, Raditya Dika was seen as the perfect embodiment of Max’s character. His delivery likely infused the terrier with an Indonesian sense of humor, making the character’s anxieties and eventual growth feel deeply personal to local audiences【3†L30-L40】.
Kedua versi ini memiliki keunggulan masing-masing, namun versi Indonesia menawarkan kenyamanan lebih bagi penonton keluarga di Indonesia. 5. Kesimpulan
The translation process was also a key part. As Nina Tamam explained, the first draft of the script was too formal for casual conversation between a dog owner and her pet. She worked with the production team to alter the phrasing, making it more natural, fluid, and relatable for an Indonesian audience. Words and jokes were localized to land better with local viewers, making the film feel less like a translation and more like an original Indonesian animated movie. Duke, anjing besar coklat kaku, masuk dengan wajah bingong
The original English script utilizes witty banter and puns. In the Indonesian version, the translators often had to abandon the literal meaning to preserve the comedic timing. This frequently resulted in "creative transcreation," where the joke is entirely rewritten.
The Indonesian dubbing of The Secret Life of Pets serves as a prime example of localization aimed at mass appeal. By employing a domestication strategy, utilizing local slang, and leveraging the star power of Indonesian celebrities, the production team created a version of the film that felt native to the local audience.