This is the emotional core. The poet cannot answer the question. He can’t confirm “it is the moon” or “it is her face” because both pale in comparison to her andaaz (grace/style). His silence and smile are the only appropriate responses to a beauty that words fail.
कल चौधवीं की रात थी, और आज तुम से मुलाकात थी मैं ज़रा सा बहका बहका सा, और तुम थे शरमाते
Do ashk jaane kis liye, palkon pe aa ke tik gaye. For reasons unknown, two tears gathered and hovered on my eyelashes. kal chaudhvin ki raat thi lyrics english translation
कल चौदवीं की रात थी, और वो मेरा साथ था चांदनी रात थी, और वो मेरा साथ था
Here are the lyrics with English translation. This is the emotional core
This is the most poignant part. The poet waited all night. He drifted in and out of sleep (anxiety), but the beloved never checked on him. He uses taqrir (rhetoric) to hide his pain: "You didn't care? Fine. But why should I care?"
The moon arrived like someone remembering your name, Soft as a breath along the sleeping lane. Silver on windows, silver on the stream, As if the whole world paused inside a dream. His silence and smile are the only appropriate
In that quiet hour, I recalled, The memories we shared, the love that enthralls. The night air whispered secrets sweet, As our hearts beat fast, our love to greet.